PINNE

 

Ik hèb ginne stèùver

mir te makke.

Gin vlêes èn gin mèlk

èn gin brôod òp de plaank.

Kmoet mèèrge hôognôodeg

ene keer nòr de baank toe

want tis triesteg

gin poen in oe zakke.

 

Daor in de muur van

dè baankgebouw

daor zitte twee klèèn kasjes

Daor diende

(as ge poene wilt pinne)

vurzien zèèn van gèldige pasjes.

 

De briefkes van fèfteg

van twinteg èn tien

kunde zôomar öt

en glufke schraope

Mar ik kèèk irst aaltij

oover mene schouwer

 nòr knaope

diet ok op mene

poen hèbbe vurzien.

 

Lôope der soms van

die aorege sujètte op straot

dan gaok mar

dè baankgebouw binne

Ze stèlle de meense  òk in staot

òm daor wè Euroos te pinne.

 

Ge leezet hêel dikkels

in de kraant:

“Er zijn weer mensen bestolen”.

Vur aawere meense

wort “Binne pinne”

dus hêel stèèrk ònbevoole.

---PeJeM---

PINNEN.

Ik heb geen

stuiver meer “te makken”

geen melk en geen vlees

en geen brood op de plank.

Ik moet morgen hoognodig

’n keer naar de bank.

Want het is triestig:

Geen poen in je zakken.

 

Daar in de muur

van dat bankgebouw

bevinden zich twee kleine kasjes

Je moet ( als je geld bekomen wilt)

wel in het bezit zijn van pasjes.

 

De briefjes van 50,van 20 en 10

kun je zo uit een gleufje schrapen.

Maar…Ik kijk eerst altijd  uit

over mijn schouder

naar knapen

die het ook op

mijn geld hebben voorzien.

 

Lopen er soms van

die sujetten op straat

dan ga ik dat bankgebouw binnen.

Men stelt de klanten

ook in staat

om daar wat Euro’s te pinnen.

 

Men leest het heel vaak

in de krant:

“Er zijn weer

mensen bestolen.”

Voor ouderen wordt het

“BINNEN PINNEN”

dus heel sterk aanbevolen.

---PeJeM---