DAOR DRAAJ et WIR OP ÈÙT.

  DAOR DRAAJ et  WIR OP ÈÙT.

 

 Menen nuuwen buurman.

( hij is nie van hier )

Die spit zene tèùn...

òp de TURKSE menier.

 

Assie in de tèùn komt wèrke,

brèngt ie zen femielie meej.

Hij...zen vrouw, zen bruur,

zen zuster. Wèl..en halleve mòskee.

 

Hij heej ok hêel aander plaante,

as die ik bij mèn hèb staoMar..

den opbrèngst was bezuner.

dè is hêel goed gegaon.

 

Hij zeej...dettie öt Turkije

,wir iets nuus heej meejgebròcht.

Òf dè spul hier ok wil groeje

,wort naa vèrder onderzòcht.

 

Ik hèb er (jè, dè moet 

gezeej zèèn)

,enen goejen buurman aon.

Èn de taol die wij hier "klappe".,

kunne we allebaaj verstaon.

 

De èèrpel groeje in Turkije

,nèt as hier

...onder de grond.

Mar...den bojem wort daorginder,

nie verpèst dur vèèrkesstront.

=========PJM==============

DAAR DRAAIT 't WEER OP UIT.

Mijn nieuwe buurman,

( hij is niet van hier )

Die spit zijne tuin...

op de TURKSE manier.

 

Als hij in de tuin komt werken

brengt ie z'n familie mee.

Hij, z'n vrouw, z'n broer,

z’n zuster, wel..'n halve moskee.

 

Hij heeft ook heel andere  planten

dan die ik bij mij heb staan.

Maar...de opbrengst was bijzonder..

. ja, dat is echt  goed gegaan.

 

Hij zegt...dat hij uit Turkije

weer iets nieuws heeft “meegebrocht”.

Of dat spul hier ook wil groeien

wordt nu verder onderzocht.

 

Ik heb er,  (ja dat moet  gezegd zijn)

ene goeie buurman aan.

En de taal die wij hier "klappen".

kunnen we allebei verstaan.

 

De aardappels groeien in Turkije

(net als hier)...onder de grond.

Maar...den bodem wordt daarginder

niet verpest door varkensstront.

=========PJM=========