PINNE
Ik heb geen stuiver meer “te makken”,
geen melk en geen vlees
en geen brood op de plank.
Ik moet morgen hoognodig, ’n keer naar de bank.
Want het is triestig: Geen poen in je zakken.
Daar in de muur van dat bankgebouw,
bevinden zich twee kleine kasjes
Je moet ( als je geld bekomen wilt),
wel in het bezit zijn van pasjes.
De briefjes van 50,van 20 en 10,
kun je zo uit een gleufje schrapen.
Maar…Ik kijk eerst altijd uit,
over mijn schouder naar knapen
die het ook op mijn geld hebben voorzien.
Lopen er soms van die sujetten op straat
dan ga ik dat bankgebouw binnen.
Men stelt de klanten ook in staat
om daar wat Euro’s te pinnen.
Men leest het heel vaak in de krant:
“Er zijn weer mensen bestolen.”
Voor ouderen wordt het
“BINNEN PINNEN”
dus heel sterk aanbevolen.
---PeJeM---
Ik hèb ginne stèùver mir te makke.
Gin vlées èn gin mèlk èn gin brôod òp de plaank.
Kmoet mèèrge hôognôodeg ene keer nòr de baank
want tis triesteg gin poen in oe zakke.
Daor in de muur van dè baankgebouw,
daor zitte twee klèèn kasjes
Daor diende (as ge poene wilt pinne),
vurzien zèèn van gèldige pasjes.
De briefkes van fèfteg van twinteg èn tien,
kunde zôomar öt en glufke schraope
Mar ik kèèk irst aaltij, oover mene schouwer
nòr knaope
diet ok op menne poen hèbbe vurzien.
Lôope der soms van die aorege
sujètte op straot,
dan gaok mar dè baankgebouw binne
Ze stèlle de meense òk in staot,
òm daor wè Euroos te pinne.
Ge leezet hêel dikkels in de kraant:
“Er zijn weer mensen bestolen”.
Vur aawere meense wort “Binne pinne”,
dus hêel stèèrk ònbevoole.
---PeJeM---