PINNE

 

 PINNE

Ik heb geen stuiver meer “te makken”,

geen melk en geen vlees

en geen brood op de plank.

Ik moet morgen hoognodig, ’n keer naar de bank.

Want het is triestig: Geen poen in je zakken.

 

Daar in de muur van dat bankgebouw,

bevinden zich twee kleine kasjes

Je moet ( als je geld bekomen wilt),

wel in het bezit zijn van pasjes.

 

De briefjes van 50,van 20 en 10,

kun je zo uit een gleufje schrapen.

Maar…Ik kijk eerst altijd  uit,

over mijn schouder naar knapen

 die het ook op mijn geld hebben voorzien.

 

Lopen er soms van die sujetten op straat

dan ga ik dat bankgebouw binnen.

Men stelt de klanten ook in staat

 om daar wat Euro’s te pinnen.

 

Men leest het heel vaak in de krant:

“Er zijn weer mensen bestolen.”

Voor ouderen wordt het

“BINNEN PINNEN”

dus heel sterk aanbevolen.

---PeJeM---

 

 Ik hèb ginne stèùver mir te makke.

Gin vlées èn gin mèlk èn gin brôod òp de plaank.

Kmoet mèèrge hôognôodeg ene keer nòr de baank

want tis triesteg gin poen in oe zakke.

 

Daor in de muur van dè baankgebouw,

daor zitte twee klèèn kasjes

Daor diende (as ge poene wilt pinne),

vurzien zèèn van gèldige pasjes.

 

De briefkes van fèfteg van twinteg èn tien,

kunde zôomar öt en glufke schraope

Mar ik kèèk irst aaltij,  oover mene schouwer 

nòr knaope

diet ok op menne poen hèbbe vurzien.

 

Lôope der soms van die aorege

sujètte op straot,

dan gaok mar dè baankgebouw binne

Ze stèlle de meense  òk in staot,

òm daor wè Euroos te pinne.

 

Ge leezet hêel dikkels in de kraant:

“Er zijn weer mensen bestolen”.

Vur aawere meense wort “Binne pinne”,

dus hêel stèèrk ònbevoole.

---PeJeM---