Kèrstknèèn.

 

Kèrstknèèn.

 

Ènen dag of vier vur Kèrsemis.

(Kwas inkôope wiste doen)

Kha al en tas vol vlèès èn vis,

en krèùkske klaore, frèùt limoen.

Toen kwaam ik daor langs de poelier.

 

Ik docht: Ik moet es kèèke hier.

Daor laage malse knèènebille.

Die zô ik èègelek ôk wèl wille.

( Mar….men tas was (hôst) al nie te Tille.)

 

Daor hèk er toen ,en paor gekocht.

( Ge moet oe èège ôk wè gunne)

Meej Kèrsemis moet dè toch kunne.

Tèùs hèb ik nòrt resèpt gezocht.

 

Irst moese de bille flink òngebraoje.

Rondom….òn alle kaante brèùn.

Dan, peper,zout èn knèènekrui-e

ènt liste enen hêele jèùn.

 

Khèb et zeeker vier uur laote trèkke,

in en grôote diepe èèzere pan.

En schutje wèèn èn en paor spèkke.

Jè….hil et hèùs dè rook er van.

 

Ik hèb er naa al êene van gegeete.

Dè was ècht en belèèvenis.

Ik eet de rèst ( ak er af kan blèève)

op et Hôogfist van de Kèrsemis.

---PJM---

KERSTKONIJN.

Een dag of vier voor Kerstmis.

( Ik was boodschappen wezen doen.)

Ik had al een tas vol vlees en vis,

 een kruikje “klare”,fruit ,limoen.

 

Toen kwam ik daar langs de poelier,ik dacht:

 

Ik moet toch eens kijken hier.

Daar lagen malse konijnenbillen.

Ik dacht: die zou ik ook wel willen.

( Maar mijn tas was haast al niet te tillen)

 

Daar heb ik er toen een paar gekocht.

Je moet je zelf ook wat gunnen.

Met Kerstmis moet zo iets toch kunnen.

Thuis heb naar het recept gezocht.

 

Eerst moesten de billen aangebraden.

 Rondom aan alle kanten bruin.

Dan peper,zout en konijnenkruiden

en op het laatst een hele “juin”.

 

Ik heb het zeker vier uur laten trekken

in een grote diepe ijzeren pan.

En scheutje wijn en een paar spekken.

Het hele huis dat rook er van.

 

Ik heb er nu al een keer van gegeten ,

dat was echt een belevenis.

Ik eet de rest ( als ik er af kan blijven)

op het Hoogfeest van de “Kersemis”.

----------------------------------