DE KAPPER….

 

DE KAPPER….

 

Èlke Zaoterdagenmèèrge, stopte Harrie vur de deur.

Dè was “ons moeder”durre kapper.

In et Fraans is dè “Kwaffeur”.

Harrie ging òn tòffel zitte, èn laas dan de nuuwe kraant.

Van ons moeder kreeg ie koffie, èn die dronk ie meejpesaant.

Pavejotjes schèèr èn kamme, zètte ze vur hem dan klaor.

Want…dè hattie ammòl nôodeg, ammol nôodeg vur der haor.

 

Harrie was enen hêele secuure, èn ie wèrkte vlug èn rap.

Binne en ketierke zaat ze, in dere stoel onder de kap.

Ondertusse ging dan Harrie ,nòr en buurvrouw van ons moe.

Die was ( dè zulde wèl begrèèpe), ôk òn en aander kapsel toe.

 

Èn assie dan daorvan terug kwaam. ( Harrie was ècht rap èn vlug)

ha ons moe in de kortste keere, wir enen bol meej krulle trug.

Harrie hoeft nie mir te koome. Zonder ons moe is men hèùs mar leeg.

Daor zaat ik naa wir òn te dènke, toen ik zen Nuujaorskòrtje kreeg.

---PJM---

DE KAPPER….

Elke zaterdagmorgen, stopte Harrie voor de deur.

Dat was de kapper van “ons moeder”. In het Frans is dat: coifeur.

Harrie ging aan tafel zitten en las dan de nieuwe krant.

Van ons moeder kreeg hij koffie en die dronk hij enpassant.

 

Pavilotten schaar en kammen, zette zij voor hem vast klaar.

Want dat had hij allemaal nodig. Allemaal nodig voor heur haar.

Harrie was een heel secure ,en hij werkte snel en rap.

Binnen een kwartiertje zat ze, in haar stoel onder de kap.

 

Ondertussen ging dan Harrie, naar een buurvrouw van ons moe.

Die was ( dat zul je wel begrijpen), ook aan een ander kapsel toe.

 

En….als hij daarvan terug was. ( Harrie was echt rap en vlug)

Had ons moe in de kortste , weer een “Bol met krullen”terug.

Harrie hoeft niet meer te komen. Zonder “ons moe” is mijn huis maar leeg.

Ik zat daar stilletjes aan te denken, toen ik zijn Nieuwjaarskaartje kreeg.

---PJM---